因翻译错误而引起的误会(翻译出错造成的误会)因翻译错误而引起的误会(翻译出错造成的误会)

关注健康
关注真实体验

因翻译错误而引起的误会(翻译出错造成的误会)

因翻译错误而引起的误会(翻译出错造成的误会) 细数中苏曾因翻译错误引发的外交乌龙事件

在中国和苏联这段坎坷的路线当中,在最初与苏联建交共同抵抗美国的霸权主义,以及到后来跟苏联与美国共同为敌的政策。最后是和美国联合一起反对苏联。在这一段艰辛的路程当中,中国和苏联在外交史上闹出了不少乌龙,今天我给大家分享一下比较经典的乌龙事件,以及我们国家自己因为翻译出错而引发的乌龙事件。我们可以从中很简单得出结论,翻译上面,一个字母都是不容许错误的。

一个字母引发的乌龙事件

在19是60年代,是我国和苏联外交开始出现裂缝的时候,而那时候中国和苏联开展的很多共同项目正在进行当中,而赫鲁晓夫所领导的苏联政府决定中断这些项目,而代价就是中方得自己接受中断项目所带来的损失。因此赫鲁晓夫为了补偿中国,决定给中国免费提供粮食以及糖。而在赫鲁晓夫派遣的使者带来的赫鲁晓夫的亲笔信中,因为一个字母“b”使我们非常尴尬。我们误解为苏联同意中国贷款借粮食,因此中国对此只能回应说中国会自己努力解决问题,如果实在需要贷款买粮食我们自己再买。而这样的回应终于让苏联明白了这其中应该有误会所在,最终赫鲁晓夫发现了自己的笔误,笑着解释,我们愿意无偿提供,不需要中方贷款。这就是一个字母引发的外交乌龙事件,可以说差别非常大。

苏联觊觎中国的四川

在60年代因为中国和苏联的边境问题又导致两国之间的关系持续恶化,这时候就需要谈判来进行了。而在谈判过程中,苏联特别生气指责中国污蔑他们对中国的四川有贼心。中国这一边的谈判人员很纳闷,并且还应用了外交技术来分析,一般突然在指出某个不属于他们国家的地盘的时候,是代表对这块土地有觊觎之心。可是看这地理位置,苏联这手伸的不仅是长,而且是伸的也不合理。最后两边发现误会是在一个成语“得陇望蜀”。中方代表职责苏联过分贪心的时候就是用了这个成语,而苏联的翻译就翻译成苏联对四川有企图。最后误会说开了就没事了。

中国的外交乌龙

中国自己也会制造外交乌龙事件。在和美国一起反对苏联之后,中国开始了广泛结交各国之路。 在一次和希腊建交之后,中国派出周伯萍去担任驻守希腊的中国大使。而这一次因为翻译的错误,让周伯萍误进了以色列的大使馆。而那时候中国和很多中东国家都是反对以色列,并且拒不承认。而这一次周伯萍进入以色列大使馆一同欢度国庆成了新闻大标题,并且会让人误会以为中国同以色列建交。而周伯萍知道自己犯错还是从一个罗马尼亚大使口中得知,而中国为此连发三份国际通告才了了此事。所以翻译对于外交上面来说是特别至关重要的。

未经允许不得转载: 九月健康网» 因翻译错误而引起的误会(翻译出错造成的误会)
分享到: 更多 ( 0)