腿热涨是什么原因(腿一热就涨是什么原因)
|倾情推荐
学英语,并非一定要大量的词汇才可以表达丰富的内容。如果懂得了英语的思维模式,就可以用简单的单词表达复杂的内容,将英语说的更加准确。
今天许老师就从三个方面,对比中英思维的差异,带着大家学习英语思维,用最简单的英语,将复杂的内容表达的更准确、更到位。
用最基本、最简单的单词就可以和外国人顺畅交流,这是很多英语学习者的梦想。
而大部分人却苦于词汇量不够,想表达时找不到合适的词,找到了又担心不够标准和完美。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/0233fb69c32943a8a9d702399223b13b~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=JJKJwJld7lp1doqGH5NZxe9PrUU%3D)
但是英语是非常灵活自由的语言,并非简单的词汇和语法的堆积。
如果将现有的词汇理解透彻,使用灵活,一样可以表达丰富的内容。
这就需要我们了解并学习英语思维。因为英语不仅是工具,更代表着这个语言人群的世界观和独特的思维模式。不同语言的思维角度和组织结构,有非常大的差异性。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/c8bcd01c8bdc400ca396d53dedce16a1~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=pngCQlb6%2BxGwMCds3f6%2FONewotU%3D)
那么,中英思维模式有哪些差异呢?又该怎么学习英语思维呢?
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/3934874647a9458b946b87e44cec357e~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=UG6w8olrHZG2NuECaoqII6JgMCw%3D)
差异一
1
中英思维差异
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/58de4e22efbf4f90928d5d72c50db39b~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=71%2BDltVK8VQkAxxR63xdtK0pdfc%3D)
中国人的语言习惯比较特别:表达模糊,但是互相能够听懂意思。比如打招呼用语“吃了么?”,不用非在前面加一个“你”。
而英语中,表达会更加具体,情景感更强烈。
通过几个例子,可以更好地理解这个差异。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/42d3c47f4fc648749f0b7a7c1f9e5d94~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=iqkzcRtFQjKF3OC1vHr3qpFmfd8%3D)
汉语中,表达“站起来”,只需要一个动词,“站”,比较模糊、笼统。而英语中,用“bear weight”,承受自己的重量,很可能是因为摔跤或者脚扭伤了,需要别人的帮助。可以看出,英语更注情景感和自身感受的表达。
同样地,不论是睡醒还是从昏迷中苏醒,汉语都可以用一个“醒”表示。但是英语会强调情景,睡醒“wake up”、苏醒“come back to life”,非常明确又具体的表达。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/14403abb340d41bdb5a32c81ca8d331a~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=MqNLRxMqLkMrMLNfkq62JStikgs%3D)
2
差异二
中英思维差异
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/a9105a1f16ab46fd8e577a0259f22726~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=jtVZPJnu27Ur2I7PDQv6daM8oWM%3D)
汉语主观性较强,更多的是以自己为核心。
而英语,客观性更强一些,强调事实和现象。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/11a735a7622f46c49e2510a1bfc5e010~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=ELeyCJA%2BwgKsNOrRHHosrczdeeY%3D)
中国的孩子什么时候懂事,倾注了父母的主观印象:什么叫懂事?标准是什么?知道好好读书还是懂得人情世故?不同的父母判断标准也不一样。
而英语中,简单的“grow up”,既有年龄的概念,又有敢于承担责任的意思表达。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/71cc1355202042a4a4d7fb433a2479c4~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=4%2FJUsS4KLrn7bSPOLDXvLN9VVBM%3D)
中国的服务员招呼会问“你想买什么衣服?”,比较主观,因为我们可能就是去逛逛,不一定想买。
而英语中,服务员通常会用“Can I help you?”\"What can I do for you?\"有什么可以帮你的么?很可能是帮你找合适的码数,让你去试衣服,而没有带有让你买衣服的道德感。
差异三
3
中英思维差异
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/a153be74520149cbb19fe4008a2f8772~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=aVtTTxU659dB%2FyXNFq7QmPcE7pc%3D)
英语:
I got really hot in my pants, so I took them off. But they must have shrunk from the sweat, or my legs expanded from the heat. I can't get them back on!
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/671b6a377b6a4c8abfc0c6aa890ecf7c~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=MFM9FvDQ%2FFXUkv5GwfIjAbeLSvM%3D)
汉语
裤子穿着太热,我就把它脱了。但不知道是因为出汗后裤子缩水了,还是因为我的腿热胀了,怎么也穿不回去了!
这段话的对比可以看出来,英语中每一句话都有主语,句子结构相对完整,连接严谨。
而汉语中,主语可以省略,对于连续性的要求也不是特别严格。
![](https://p3-sign.toutiaoimg.com/pgc-image/6f5370eaf2744483823c44c6e330a151~tplv-tt-large.jpeg?x-expires=1970007219&x-signature=Y2nHcbPnPLMWpzuHtsYr%2FRPPCfM%3D)
|总结
英语思维模式和我们有很大的区别,这也是我们一直强调不要说“中式英语Chinglish”的原因。
1.汉语表达模糊而笼统,而英语重视不同的情景,倾向于表达自身的感受;
2.汉语表达主观性强,英语表达客观性强;
3.汉语句子结构松散,英语句子结构严谨。
这三大区别,是造成我们难以开口说出流利英语的很大原因。
而懂得了英语的思维模式,就可以用简单的单词表达复杂的内容,少量的词汇也可以将英语说的更加准确、到位!
许欢欢老师
许欢欢老师
英语功夫创始人
英语学习专业心理咨询师
TESOL教育学会认证教师
剑桥国际英语考试认证考官
北京电台外语广播主持人
英语功夫微博 直播 微信粉丝100万
10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员
英语功夫学英语,一起掌握颠覆认知的学习方法,学习英语口语,破解英语语法各种难题,提高英语水平。每天学习一点点,每天进步一点点。