强直性晕厥症是怎样引起的(强直性昏厥症)强直性晕厥症是怎样引起的(强直性昏厥症)

关注健康
关注真实体验

强直性晕厥症是怎样引起的(强直性昏厥症)

强直性晕厥症是怎样引起的(强直性昏厥症)

一部电影的片名很重要,因为它会给观众留下第一印象。

有时候,一部优秀的电影如果没有一个好名字,那它的流传范围将大大受影响。

不过这也不都是起名者的锅,由于电影本身是有国界的,所以各个电影的片名在翻译的过程中就会出现误翻、或者翻译不好的情况。

最终导致的结果,是当我们看见某些翻译过的片名时,完全想不到它会讲一个什么样的故事……

今天,我就先列举此类十部电影,事先声明,这些电影都是好电影,没有高低之分!

第一部:《窃听风暴》

不是香港的《窃听风云》。

这部电影只看片名,很多会认为是一部商业感十足的悬疑、间谍之类的影片吧?

但这是因为翻译者太随性了。

它的德文名直译应该是:他人的生活

所以,它的情节不但不商业化,还很扎实,很多人看到最后直接泪奔了!

这里我就不剧透了,有兴趣的就去观看一下吧。

第二部:《放牛班的春天》

最初看到这个名字,我以为是讲乡村牧童的故事……

后来才知道,所谓的“放牛班”是台湾的方言,其真实含义是垫底班级的意思。

而它的直译名其实是:合唱团……

这样一来基本理解了吧?肯定跟合唱有关!

所以这部电影从头到尾连个牛毛都没有,反而重点讲述了关于教育方式的问题。

第三部:《十二怒汉》

有时候我不太搞得懂这些翻译的想法。

该直译的不直译,不该直译的瞎直译……

比如《十二怒汉》,虽然它的英文名就叫“12 Angry Men”(十二个生气的男人)。

不过,这可不是一部动作片或者战争片,这是一部反应人性、社会和法律的绝佳剧情片!

第四部:《搏击俱乐部》

由布拉德·皮特和爱德华·诺顿两大帅哥主演的经典电影!

导演更是著名悬疑片导演大卫·芬奇。

我最开始以为这是一部将打拳击或者打架的电影……

后来才发现,它里面确实有打架的元素,但它蕴藏的内含远不止暴力那么简单!

强烈推荐!

第五部:《告白》

这部电影确实不能怪翻译。

因为它的日文名字就叫《告白》,毕竟日语中有大量汉字。

只不过日语里的“告白”,并不单指男女之间的告白,也有“坦白”的意思。

第六部:《无语问苍天》

一部相对老一些的电影,英文名“Awakenings”。

主演是罗伯特·德尼罗,和已经故去的艺术大师罗宾·威廉姆斯。

看到这个名字,你们以为它是一部多苦情的电影么?

事实上,我们又上当了……

它讲述的是一位脑科医生Malcolm Sayer(罗宾·威廉姆斯 饰)来到纽约市布朗克斯区一家医院,对院内的强直性昏厥症患者进行治疗的故事!

第七部:《死亡诗社》

captain!my captain!

又是罗宾老爷子的大作!

这部电影的英文名,就叫《Dead Poets Society》。

最初看到这个名字,我以为是魔幻历险作品……没准还有魔法神器啥的!

然而,人家其实讲的是教育体制和教育方法对于学生的影响!内涵深刻的很呢!

那句“captain!my captain!”更是经典台词之一!

另外,它还有一个名字,叫《春风化雨》,这个名字就形象多了……

第八部:《老无所依》

No Country for Old Men

科恩兄弟的作品,他一向都不按套路出牌。

《老无所依》这片子如果英文直接翻译的话,应该叫“没有老人能呆的乡村”。

全片都是暴利和尔虞我诈,一言不合就杀人!

我觉得翻译成“人心不古”可能好一些……

第九部:《闻香识女人》

Scent of a Woman

这个也不怪翻译,直译名为“女人香”!

看名字我还以为是一个男的到处泡妞的故事……

其实它讲述的是两个人之间如何互相挽救的故事,而且讽刺了学校的伪善。

顺便一提,阿尔·帕西诺演技炸裂了!

第十部:《三傻大闹宝莱坞》

阿米尔汗!

这应该是阿米尔汗打入中国市场的成名作品了吧?直译名为“三个傻子”。

它的中文译名看着跟闹着玩儿似的,但其实反映的是很沉重的教育、梦想以及现实问题。

真不知道这个“大闹宝莱坞”是谁加上去的,简直不可理喻……

你还知道哪些片名与内容不符的电影呢?快来留言吧!

未经允许不得转载: 九月健康网» 强直性晕厥症是怎样引起的(强直性昏厥症)
分享到: 更多 ( 0)